-
1 С миру по нитке - голому на рубаху.
(Spr.) Von jedem aus der Gemeinde einen Faden, und der Nackte hat ein Hemd. / Viele Wenig machen ein Viel. / Wenig zu wenig macht zuletzt viel. / Viele Bäche machen einen Strom.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > С миру по нитке - голому на рубаху.
-
2 В чужом пиру похмелье.
(Spr.) Der bittere Rest vom fremden Fest.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > В чужом пиру похмелье.
-
3 На безрыбье и рак рыба.
(Spr.) Unter den Blinden ist der Einäugige König.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > На безрыбье и рак рыба.
-
4 На миру и смерть красна.
(Spr.) In Gesellschaft lässt sich selbst der Tod ertragen. / Geteiltes Leid ist halbes Leid.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > На миру и смерть красна.
-
5 От избытка сердца уста глаголют.
(Spr.) Wes das Herz voll ist, dem geht der Mund über.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > От избытка сердца уста глаголют.
-
6 По Сеньке и шапка.
(Spr.) Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > По Сеньке и шапка.
-
7 После драки кулаками не машут.
(Spr.) Begangene Tat leidet keinen Rat. / Rat nach der Tat kommt zu Spat.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > После драки кулаками не машут.
-
8 время
n Zeit f (в В in, zu D; на В für A); Zeitpunkt m (в В zu D); Wetter; Gr. Tempus, Zeitform f; Stunde(n pl.) f; (во П) Zeit-; времён aus der Epoche; время года Jahreszeit f; в то же время zur gleichen Zeit; в своё время seinerzeit; zu gegebener Zeit; в скором времени bald, nächstens; в недавние времена unlängst, vor einiger Zeit; во время (Р), в то время как während; во времена zur Zeit; до сего (последнего) времени bis jetzt (vor kurzem); за время im Laufe, während; на время zeitweilig, auf (einige) Zeit; на первое время fürs erste; одно время e-e Zeitlang; от времени до времени von Zeit zu Zeit; по временам, время от времени zeitweise, zuweilen; со времён seit der Zeit; тем временем inzwischen; время не ждёт od. терпит die Zeit drängt, es eilt; во время оно in alten Zeiten; всему своё время alles zu seiner Zeit; время покажет Spr. kommt Zeit, kommt Rat; делу время - потехе час Spr. erst die Arbeit, dann das Vergnügen; время - лучший врач Spr. die Zeit heilt alle Wunden; пора* * *вре́мя n Zeit f (в В in, zu D;на В für A); Zeitpunkt m (в В zu D); Wetter; GR Tempus, Zeitform f; Stunde(n pl.) f; (во П) Zeit-;времён aus der Epoche;вре́мя го́да Jahreszeit f;в то же вре́мя zur gleichen Zeit;в своё вре́мя seinerzeit; zu gegebener Zeit;в ско́ром вре́мени bald, nächstens;в неда́вние времена́ unlängst, vor einiger Zeit;во вре́мя (Р), в то вре́мя как während;во времена́ zurzeit;до сего́ (после́днего) вре́мени bis jetzt (vor kurzem);за вре́мя im Laufe, während;на вре́мя zeitweilig, auf (einige) Zeit;на пе́рвое вре́мя fürs Erste;одно́ вре́мя eine Zeit lang;от вре́мени до вре́мени von Zeit zu Zeit;по времена́м, вре́мя от вре́мени zeitweise, zuweilen;со времён seit der Zeit;тем вре́менем inzwischen;во вре́мя о́но in alten Zeiten;всему́ своё вре́мя alles zu seiner Zeit;вре́мя пока́жет Spr. kommt Zeit, kommt Rat;де́лу вре́мя – поте́хе час Spr. erst die Arbeit, dann das Vergnügen;* * *вре́м|я<- ени>ж Zeit f, Uhrzeit fвре́мя рабо́ты магази́на Ladenöffnungszeiten plвре́мя су́ток Tageszeit fтра́тить вре́мя впусту́ю Zeit verschwendenвре́мя от вре́мени von Zeit zu Zeitвсё вре́мя immer, ständigв то же вре́мя gleichzeitigтем вре́менем zur selben Zeit* * *n2) Av. time3) navy. Fahrtmoment4) colloq. Zeit (Zeit missbrauchen- неправильно/ бездумно расходовать время)5) obs. Zeitläufte6) liter. Stunde7) milit. Reaktionszeit, Uhrzeit (по часам), Zeit allgemein8) eng. Hantierungszeit9) gram. Tempus10) construct. Erhärtungsdauer, Erhärtungsfrist, Erhärtungszeit11) law. Epoche, Periode, Zeitdauer, Zeitraum, Zeitspanne12) ling. Zeitform13) set phr. die Zeit heilt alle Wunden14) swiss. Hirte15) nav. Übernahmezeit16) photo.sound.rec. Ausschwingzeit -
9 Ворон
m Rabe; чёрный ворон P grüne Minna f; куда ворон костей не занесёт Spr. wo sich die Füchse gute Nacht sagen; ворон ворону глаз не выклюет Spr. keine Krähe hackt der anderen ein Auge aus* * *во́рон m Rabe;чёрный во́рон pop grüne Minna f;куда́ во́рон косте́й не занесёт Spr. wo sich die Füchse gute Nacht sagen;во́рон во́рону глаз не вы́клюет Spr. keine Krähe hackt der anderen ein Auge aus* * *во́рон<-а>м Rabe m* * *nastr. Corvus (gen. Corvi) (созвездие, сокр. Crv), Rabe (созвездие, сокр. Crv) -
10 ворон
m Rabe; чёрный ворон P grüne Minna f; куда ворон костей не занесёт Spr. wo sich die Füchse gute Nacht sagen; ворон ворону глаз не выклюет Spr. keine Krähe hackt der anderen ein Auge aus* * *во́рон m Rabe;чёрный во́рон pop grüne Minna f;куда́ во́рон косте́й не занесёт Spr. wo sich die Füchse gute Nacht sagen;во́рон во́рону глаз не вы́клюет Spr. keine Krähe hackt der anderen ein Auge aus* * *во́рон<-а>м Rabe m* * *nastr. Corvus (gen. Corvi) (созвездие, сокр. Crv), Rabe (созвездие, сокр. Crv) -
11 водить
führen; вести; hin- u. herbewegen; F unterhalten, pflegen; tanzen; P Tiere züchten, halten; водить носом schnuppern; водить за нос an der Nase herumführen; водиться F vorkommen; üblich sein; водится es gibt; (за Т) Gewohnheit haben; Umgang od. zu tun haben; aufpassen (с Т auf A); это за ним водится F er hat das so an sich; так водится на свете Spr. so ist der Lauf der Welt* * *води́ть führen; → вести; hin- und herbewegen; fam unterhalten, pflegen; tanzen; pop Tiere züchten, halten;води́ть но́сом schnuppern;води́ть за́ нос an der Nase herumführen;води́ться fam vorkommen; üblich sein;э́то за ним во́дится fam er hat das so an sich;так во́дится на све́те Spr. so ist der Lauf der Welt* * *во|ди́ть1. и перен führen, herumführenводи́ть за нос jdn an der Nase herumführenзавести́ знако́мство с ке́м-л. eine Bekanntschaft machen mit +datводи́ть дру́га в теа́тр einen Freund ins Theater mitnehmen2. (автомоби́ль) fahren* * *
1.
gener. (um A) herumführen (кого-л. вокруг чего-л.)
2. v1) gener. fahren (автомашину, мотоцикл), fähren, herumführen (где-л.), herumführen (um A) (вокруг чего-л.; кругом), fliegen, führen (автомашину), herumführen (кого-л. где-л.)2) milit. fahren (автомобиль)3) auto. fahren (напр. автомобиль) -
12 дурак
m (29 e.) Narr, Dummkopf; pl. KSp. Schafskopf m (в В A); дурак дураком F kompletter Narr; не дурак поесть F kein Kostverächter; парень не дурак F der ist nicht auf den Kopf gefallen; оставить в дураках zum Narren haben; остаться в дураках das Nachsehen haben; дуракам закон не писан Spr. gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen* * *дура́к m Narr, Dummkopf; pl. KSP Schafskopf m (в В A);дура́к дурако́м fam kompletter Narr;не дура́к пое́сть fam kein Kostverächter;па́рень не дура́к fam der ist nicht auf den Kopf gefallen;оста́вить в дурака́х zum Narren haben;оста́ться в дурака́х das Nachsehen haben;дурака́м зако́н не пи́сан Spr. gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen* * *дура́к<-а́>м Dummkopf m, Narr mваля́ть дурака́ den Dummen spielenдержа́ть кого́-л. за дурака́ jdn für dumm verkaufenостава́ться в дурака́х der Dumme sein* * *n1) gener. Blödian, Blödser, Botokude, Bähschaf, Büffel, Dumme, Jeck, Pavian, der blöde Hämmel, der dumme August, ein dummer Kerl, ein dummes Stück, ein härter Köpf, Idiot, Penner, Armleuchter, Narr, Blödling, Hampel, Hornochse, Kohlkopf, Maroni, Ochsenkopf, Pimpf, Talk2) colloq. Arsch, Arschloch, Buschneger, Depp, Doofkopf, Doofmann, Dromedar, Dummbart, Dummbartel, Dummlack, Heuochse, Heupferd, Holzkopf, (от собств.) Jäckel, Kamel, Kamuffel, (от собств.) Kasper, Katzenkopf, Klatermichel, Maske, Matz, Nülpe, Olgötze, Pfeife, Pinsel, Schafskopf, Schote, blöder Hund, ein dummer Peter, ein dümmer Peter, der Spinner, Rhinozeros (ругательство), Schaf, Dämel, Dämelack, Fex, Michel, Trottel, Blödmann, Lapp, Laps3) dial. Lalli, Nauke, Schaute, Fiest4) obs. Gauch5) jocul. Hanswurst..würste6) card.term. Schafskopf (èãðà)7) rude.expr. Kaffer, Quadratesel, Brummochse8) scorn. Schwachkopf, blinder Hesse9) vituper. Esel, Nashorn, der blöde Heini, Affe, Hornvieh, Ochse, Heini, Heuochs10) S.-Germ. Poppel, Tepp, Dalk11) avunc. Rösser, (набитый) Strohkopf, Pfeifenkopf, Dummkopf, Dussel, Grützkopf, Knallkopf, Nulpe, Ölgötze -
13 время
n Zeit f (в В in, zu D; на В für A); Zeitpunkt m (в В zu D); Wetter; Gr. Tempus, Zeitform f; Stunde(n pl.) f; (во П) Zeit-; времён aus der Epoche; время года Jahreszeit f; в то же время zur gleichen Zeit; в своё время seinerzeit; zu gegebener Zeit; в скором времени bald, nächstens; в недавние времена unlängst, vor einiger Zeit; во время (Р), в то время как während; во времена zur Zeit; до сего (последнего) времени bis jetzt (vor kurzem); за время im Laufe, während; на время zeitweilig, auf (einige) Zeit; на первое время fürs erste; одно время e-e Zeitlang; от времени до времени von Zeit zu Zeit; по временам, время от времени zeitweise, zuweilen; со времён seit der Zeit; тем временем inzwischen; время не ждёт od. терпит die Zeit drängt, es eilt; во время оно in alten Zeiten; всему своё время alles zu seiner Zeit; время покажет Spr. kommt Zeit, kommt Rat; делу время - потехе час Spr. erst die Arbeit, dann das Vergnügen; время - лучший врач Spr. die Zeit heilt alle Wunden; пора -
14 бить
(бью, бьёшь; бей!; бил, 'а; битый)1. v/t schlagen, hauen;2. v/t <по> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSp. stechen; fig. springen; sich davonmachen; бить в цель ins Schwarze treffen; жизнь бьёт ключом das Leben pulsiert; бьёт лихорадка ( В jemand ) hat Schüttelfrost; это бьёт по карману F das reißt ins Geld; ударять, отбой; биться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin u. her werfen; sich abmühen od. abplagen (с/ над Т mit D); биться головой о стену fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen; биться о заклад F wetten; биться как рыба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. v/t schlagen, hauen;2. v/t < по-> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у-> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSP stechen; fig. springen; sich davonmachen;бить в цель ins Schwarze treffen;жизнь бьёт ключо́м das Leben pulsiert;бьёт лихора́дка (В jemand) hat Schüttelfrost;би́ться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin und her werfen; sich abmühen oder abplagen (с/над Т mit D);би́ться голово́й о сте́ну fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen;би́ться о закла́д fam wetten;би́ться как ры́ба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. (избива́ть) schlagen, hauenбить по лицу́ ins Gesicht schlagenбить по чьи́м-л. интере́сам jds Interessen schädigenбить по недоста́ткам auf Mängel [o Fehler] hinweisenэ́то бьёт по карма́ну das geht ins Geldчасы́ бьют 8 die Uhr schlägt 82. (победи́ть) besiegenбить сосе́да в ша́хматы den Nachbarn in Schach besiegenбить фигу́ру eine Figur schlagenбить ка́рту eine Karte stechen3. (уничто́жить) vernichtenград поби́л пшени́цу der Hagel hat den Weizen vernichtet4. разг (разби́ть) zerbrechenони́ поссо́рились и поби́ли посу́ду sie hatten einen Streit und haben das Geschirr zerschlagen5. (ударя́ть) hämmern, trommelnбить в бараба́н die Trommel schlagenбить в ладо́ши in die Hände klatschenбить в цель и перен ins Ziel [o Schwarze] treffen6. (прое́сть) zerfressenржа́вчина поби́ла желе́зо der Rost hat das Eisen zerfressen7. (ключо́м) sprudeln, quellen* * *
1.
colloq. (impf hieb оружием, haute орудием) hauen
2. v1) gener. Prügel austeilen, blasen, bütteln, durchschießen (о воде), einhauen (impf hieb ein è haute ein), einschlachten, entgegenschlagen (о дожде, граде; в лицо), hauen, kicken (по мячу - в футболе), knacken (âøåé), koranzen (кого-л.), kuranzen (кого-л.), niederschlagen (чем-л.), niederschlagen (чем-л., по чему-л., находящемуся внизу), panschen (по воде), pantschen (по воде), pritschen (по чему-л.; палкой), schlagen (во что-л., издавая звуки), schlagen (о часах), stoßen, stoßen (напр., по мячу), stripsen, stupfen, stupfen (напр., по мячу), vergreifen, zerbrechen, zuhauen, einschlagen (кого-л.), schlagen (в барабан и т. п.), hervorsprudeln (о воде, ключе), kicken (по мячу), klopfen, peitschen, prügeln, bösen, fledern, flegeln, ledern, pochen, (слегка, шутя) pritschen (кого-л.), strippen2) colloq. (j-m) die Schwarte gerben, Sanktus geben, auftrumpfen (чем-л.), bamsen, bleuen (до синяков), (auf A) losschlagen, plotzen (по чему-л.), hinhauen, schwarten3) dial. bengeln4) obs. retorquieren (его же аргументами; кого-л.)5) liter. lidern, abschlachten6) sports. schießen7) eng. klöppeln8) jocul. mit der Elle messen9) card.term. ausstechen, stechen, übertrumpfen10) law. Zuschlag geben, sich vergreifen, zuschlagen (bei Versteigerung)11) textile. Lahn, leonische Borte, stampfen (для придания блеска, характерного для льняных тканей)13) S.-Germ. kläpfen (по чему-л.), schmeißen14) avunc. dreschen, kloppen15) pompous. emporquellen (об источнике; вверх)16) low.germ. klabastern, klabautern17) nav. behämmern (молотком) -
15 рука
f (33; 'у; pl. 'и, -, -ам) Hand (от Р mit D; за В an D; под Т bei D; в В pl. zu D); Arm m; Handschrift; Seite (по Д, с Р auf D ); F Güte, Größe, Kaliber n; Laune, Zustand m ( под В in D); pl. Kräfte; fig. Faust, Macht; Mut m; опускать; рука в руку, рука об руку Hand in Hand; в руки persönlich; в две руки zweihändig; в свои руки in die Hand; взять себя в руки sich zusammennehmen; за руку mit Handschlag; из рук в руки, с рук на руки von Hand zu Hand; из первых рук aus erster Hand; из рук вон плохо F unter aller Kritik; на руку F zupaß; на руки auf den Arm od. Schoß; ausgehändigt; выдавать; на руках auf dem Arm; (у Р in jemandes) Händen od. Obhut; nähen: von Hand, mit der Hand; иметь на руках (В für jemanden) zu sorgen haben; быть на руку zustatten kommen; на живую руку mit lässiger Hand; лёгкий; ходить по рукам F die Besitzer wechseln; ходить; по рукам! abgemacht!; ударить по рукам durch Handschlag bekräftigen; по правую руку F rechter Hand; по рукам и ногам an Händen u. Füßen; под руку Arm in Arm, eingehakt; in die Hände; взять под руку (В) sich bei jemandem einhaken; под рукой zur Hand; F ganz in der Nähe; рукой подать F ein Katzensprung; с руками и ногами F mit Haut u. Haaren; обеими руками fig. F sehr gern; дело рук ( Р jemand ) hat die Hand im Spiel; рука руку моет Spr. e-e Hand wäscht die andere* * *рука́ f (´-у; pl. ´-и, -, -а́м) Hand (от Р mit D;за́ В an D;под Т bei D;в В pl. zu D); Arm m; Handschrift; Seite (по Д, с Р auf D); fam Güte, Größe, Kaliber n; Laune, Zustand m ( под В in D); pl. Kräfte; fig. Faust, Macht; Mut m; → опускать;рука́ в ру́ку, рука́ о́б руку Hand in Hand;в ру́ки persönlich;в две руки́ zweihändig;в свои́ ру́ки in die Hand;взять себя́ в ру́ки sich zusammennehmen;за́ руку mit Handschlag;из рук в ру́ки, с рук на́ руки von Hand zu Hand;из пе́рвых рук aus erster Hand;из рук вон пло́хо fam unter aller Kritik;на́ руку fam zupass;име́ть на рука́х (В für jemanden) zu sorgen haben;быть на́ руку zustatten kommen;на живу́ю ру́ку mit lässiger Hand; → лёгкий;по рука́м! abgemacht!;уда́рить по рука́м durch Handschlag bekräftigen;по пра́вую руку́ fam rechte Hand;по рука́м и нога́м an Händen und Füßen;по́д руку Arm in Arm, eingehakt; in die Hände;взять по́д руку (В) sich bei jemandem einhaken;под руко́й zur Hand; fam ganz in der Nähe;руко́й пода́ть fam ein Katzensprung;с руками и нога́ми fam mit Haut und Haaren;обе́ими рука́ми fig. fam sehr gern;де́ло рук (Р jemand) hat die Hand im Spiel;рука́ руку́ мо́ет Spr. eine Hand wäscht die andere* * *рук|а́<-и́>ж2. (от плеча́ до ки́сти) Arm mбрать по́д руку sich einhaken bei +datбрать на́ руки auf den Arm nehmenбрать себя́ в ру́ки sich zusammennehmenбыть в надёжных рука́х in guten Händen seinидти́ рука́ о́б руку с einhergehen mit +datмахну́ть руко́й на кого́-л. jdn aufgebenналожи́ть на себя́ ру́ки Selbstmord begehenнехва́тка рабо́чих рук Mangel m an Arbeitskräftenподнима́ть ру́ки die Hände hochhalten, sich ergeben, Handzeichen gebenпожима́ть ру́ку кому́-л. jdm die Hand schüttelnприложи́ть свою ру́ку к чему́-л. seinen Anteil haben an +datпротя́гивать кому́-л. ру́ку jdm die Hand reichenпод руко́й griffbereitну, по рука́м! abgemacht!распуска́ть ру́ки handgreiflich werdenна ско́рую ру́ку auf die Schnelleсвоя́ рука́ влады́ка jeder ist sein eigener Herrсиде́ть сложа́ ру́ки die Hände in den Schoß legenуда́рить по рука́м ein Geschäft durch Handschlag besiegeln* * *ngener. Arm (осьминога, каракатицы) -
16 свой
m, своя f, своё n, свои pl. sein(e), mein(e), dein(e), ihr(e), unser(e), eur(e); der seine od. seinige; eigene(r), sein eigene(r); geeignet; gegeben; recht; selbstgebacken; selbstgeerntet; selbstgemacht; Tod: natürlich; su. n seine Meinung f od. Wirkung f; sein Ziel od. Recht; su. pl. Angehörige m/pl.; свой человек m wie zu Hause; не свой fremd; не своим голосом F aus Leibeskräften; своими именами beim Namen od. richtigen Namen; тут все свои hier sind wir unter uns; свои люди - сочтёмся Spr. es bleibt ja in der Familie* * *свой m, своя́ f, своё n, свои́ pl. sein(e), mein(e), dein(e), ihr(e), unser(e), eur(e); der seine oder seinige; eigene(r), sein eigene(r); geeignet; gegeben; recht; selbst gebacken; selbst geerntet; selbst gemacht; Tod: natürlich; su. n seine Meinung f oder Wirkung f; sein Ziel oder Recht; su. pl. Angehörige m/pl.;свой челове́к m wie zu Hause;не свой fremd;не свои́м го́лосом fam aus Leibeskräften;свои́ми имена́ми beim Namen oder richtigen Namen;тут все свои́ hier sind wir unter uns;свои́ лю́ди – сочтёмся Spr. es bleibt ja in der Familie* * *<своего́>* * *adjgeol. idiogen (в реакционных структурах - о столбчатых вростках того же состава, что и минерал-хозяин) -
17 Гора
f (33; 'у; на -у; pl. 'ы, -, -ам) Berg m; pl. Achterbahn f; горой wie ein Berg; fig. F mit Leib u. Seele; в гору bergan, bergauf (fig. И mit D); под гору bergab; под горой am Fuße des Berges; за горами weit weg, fern, über alle Berge; не за горами nicht weit, vor der Tür; F как гора с плеч свалилась (у Р jemandem) ist ein Stein vom Herzen gefallen; как на каменную гору felsenfest; гора родила мышь Spr. es kreißen die Berge und gebären eine Maus* * *гора́ f (´-у; на́ -у; pl. ´-ы, -, -а́м) Berg m; pl. Achterbahn f;горо́й wie ein Berg; fig. fam mit Leib und Seele;в го́ру bergan, bergauf (fig. И mit D);по́д гору bergab;под горо́й am Fuße des Berges;за гора́ми weit weg, fern, über alle Berge;не за гора́ми nicht weit, vor der Tür;как на ка́менную го́ру felsenfest;гора́ родила́ мышь Spr. es kreißen die Berge und gebären eine Maus* * *гор|а́<-ы́>ж Berg mгора́ отхо́дов Müllberg mв го́ру bergaufна́ши дела́ иду́т в го́ру перен es geht aufwärts mit unsпод го́ру, с горы́ bergabзима́ не за гора́ми разг der Winter steht vor der Türсули́ть кому́-л. золоты́е го́ры перен jdm goldene Berge versprechenон мо́жет сдви́нуть го́ры перен er kann Berge versetzen* * *nhist. Berg (партия времён французской буржуазной революции 18 в.), Bergpartei -
18 гора
f (33; 'у; на -у; pl. 'ы, -, -ам) Berg m; pl. Achterbahn f; горой wie ein Berg; fig. F mit Leib u. Seele; в гору bergan, bergauf (fig. И mit D); под гору bergab; под горой am Fuße des Berges; за горами weit weg, fern, über alle Berge; не за горами nicht weit, vor der Tür; F как гора с плеч свалилась (у Р jemandem) ist ein Stein vom Herzen gefallen; как на каменную гору felsenfest; гора родила мышь Spr. es kreißen die Berge und gebären eine Maus* * *гора́ f (´-у; на́ -у; pl. ´-ы, -, -а́м) Berg m; pl. Achterbahn f;горо́й wie ein Berg; fig. fam mit Leib und Seele;в го́ру bergan, bergauf (fig. И mit D);по́д гору bergab;под горо́й am Fuße des Berges;за гора́ми weit weg, fern, über alle Berge;не за гора́ми nicht weit, vor der Tür;как на ка́менную го́ру felsenfest;гора́ родила́ мышь Spr. es kreißen die Berge und gebären eine Maus* * *гор|а́<-ы́>ж Berg mгора́ отхо́дов Müllberg mв го́ру bergaufна́ши дела́ иду́т в го́ру перен es geht aufwärts mit unsпод го́ру, с горы́ bergabзима́ не за гора́ми разг der Winter steht vor der Türсули́ть кому́-л. золоты́е го́ры перен jdm goldene Berge versprechenон мо́жет сдви́нуть го́ры перен er kann Berge versetzen* * *nhist. Berg (партия времён французской буржуазной революции 18 в.), Bergpartei -
19 блин
m (29 e.) Plinse f, Fladen; блинчик; первый блин комом Spr. aller Anfang ist schwer* * *пе́рвый блин ко́мом Spr. aller Anfang ist schwer* * *<блина́>м Plinse f, Pfannkuchen mпе́рвый блин (всегда́) ко́мом aller Anfang ist schwerBei dieser in der Pfanne gebackenen, flachen Speise aus Mehl, Eiern und Milch geht es um eine genuin russische Spezialität, die traditionell vor allem in der Fastnachtwoche zubereitet wird: seit der heidnischen Zeit symbolisiert sie die Sonne. Im Unterschied von den ähnlich aussehenden französischen Crêpes sind die russischen Eierpfannkuchen größer. Wenn sie dabei dünn „wie die Spitze“ geworden sind, bekommt die Hausfrau dafür extra ein Lob. Im alten Russland waren die wohlhabenden Kaufleute dafür bekannt, dass sie „блины c икрóй“ – Eierkuchen mit Kaviar – oft genossen. Heute gibt es meist Butter, saure Sahne oder Konfitüre als Beilage. Beliebt sind auch mit Hackfleisch oder gesüßter Quarkmasse gefüllte und zu „Taschen“ geformte Eierkuchen.* * *n1) gener. Crepe, Plinse (свёрнутый в трубочку), Plinze (свёрнутый в трубочку)2) colloq. Fladen, Plinse (с начинкой), Mist (â çíà÷. ìåæäîìåòèÿ; âûðàæàåò îãîð÷åíèå ïî ïîâîäó íåóäà÷è, íåâåçåíèÿ (ñìÿã÷¸ííûé àíàëîã Scheisse): Mist, wieder nicht geklappt / wieder alles falsch gemacht!)3) food.ind. Plätzchen, Pfannkuchen -
20 гречневый
Buchweizen-; гречневая каша сама себя хвалит Spr. Eigenlob stinkt* * *гре/ чневый [-ʃɳ-] Buchweizen-;* * *гре́чнев|ый<-ая, -ое>прил Buchweizen-гре́чневая крупа́ Buchweizengraupen plгре́чневый - гречневая кашаObwohl der Buchweizen in Russland auch als Beilage zu Fleischgerichten verwendet wird, mag man ihn am liebsten als Grütze. Besonders beliebt ist gekochter Buchweizen mit viel kalter Milch. Anders als der in deutschen Läden zu kaufende hellbraune Buchweizen sieht das russische Produkt dunkelbraun aus: das liegt daran, dass es vorher auf der Pfanne behandelt wird.
См. также в других словарях:
Der von Johansdorf — im Codex Manesse Albrecht von Johansdorf (auch Albertus de Janestorf oder Der von Johansdorf, * vor 1180; † nach 1209) war ein Minnesänger. Er ist vor allem für seine Kreuzzugslyrik bekannt. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
SPR — Die Abkürzung SPR steht für: Surface Plasmon Resonance, ein physikalisches Verfahren zur quantitativen Bestimmung von Schichtdicken, siehe Oberflächenplasmonenresonanzspektroskopie Society for Psychical Research, die Gesellschaft zur Erforschung… … Deutsch Wikipedia
Der Maskenball — Werkdaten Titel: Ein Maskenball Originaltitel: Un ballo in maschera Originalsprache: italienisch Musik: Giuseppe Verdi Libretto: Antonio Somma Literarische V … Deutsch Wikipedia
Tiere in der Bibel — Der Gute Hirte steht in der Bibel als Bild für das Verhältnis Gottes zum Menschen. In der Bibel werden ungefähr 130 Tierarten erwähnt, jedoch kann man die jeweilige Art oft nicht genau bestimmen, weil die Autoren der Bibel bei ihrer Darstellung… … Deutsch Wikipedia
EHF-Pokal der Frauen 2006/07 — Der Artikel EHF Pokal der Frauen 2006/07 führt alle Ergebnisse des EHF Pokals der Frauen 2006/07 unter Nennung der Ergebnisse auf. Die Pokalspiele begannen am 14. September 2006, das Rückrundenfinale fand am 20. Mai 2007 statt. Sieger des EHF… … Deutsch Wikipedia
Buch der Sprichwörter — Lehr bzw. Weisheitsbücher des Alten Testaments Ijob (Hiob, Job) Psalmen Sprichwörter (Sprüche) Kohelet (Prediger) Hohes Lied Weisheit (katholisch und griech. orthodox) Jesus Sirach (Ecclesiasticus) (katholisch und griech. orthodox) Gebet des… … Deutsch Wikipedia
Chris van der Drift — Nationality … Wikipedia
Initiative christlicher Privatschulen zur Wiedereinführung der Züchtigung in Großbritannien — Als 1998 entschieden wurde, Körperstrafe in England und Wales auch für Privatschulen zu verbieten, bildete sich eine Initiative christlicher Privatschulen zur Wiedereinführung der Züchtigung in Großbritannien, deren Leitern, Eltern und ehemaligen … Deutsch Wikipedia
EHF Champions League der Frauen 2007/08 — An der Champions League Saison 2007/08 nehmen insgesamt 28 Handball Vereinsmannschaften teil, wovon 16 in die Gruppenphase einzogen. Es ist die 48. Austragung der EHF Champions League bzw. des Europapokals der Landesmeister. Der Titelverteidiger… … Deutsch Wikipedia
EHF Champions League der Frauen 2008/09 — An der Champions League Saison 2008/09 nehmen insgesamt 32 Handball Vereinsmannschaften teil, wovon 16 in die Gruppenphase einzogen. Es ist die 49. Austragung der EHF Champions League bzw. des Europapokals der Landesmeister. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Liste der Bahnhöfe und Haltestellen in Österreich — Diese Liste stellt die Bahnhöfe und Haltestellen österreichischer Eisenbahnen dar. Abkürzungen Bl.: Bundesland (Österreich) IB: Infrastrukturbetreiber EVU: Eisenbahnverkehrsunternehmen F: Fernverkehrshalt (ICE, railjet, ÖBB EC, EC, EN, ÖBB IC, IC … Deutsch Wikipedia